《自由亞洲電台》報道,美國總統特朗普(Donald Trump)喺20日正式就職,而佛羅里達州參議員魯比奧(Marco Rubio)已經喺參議院以壓倒性票數99比0通過確認,成為美國第72任國務卿,成為特朗普內閣中首位被確認任命嘅成員。魯比奧亦為自己投下支持票。而中國外交部就喺文稿中,悄悄地將「盧比奧」改譯為「魯比奧」,似乎係想為過去嘅制裁解套。
中國外交部悄然改譯名
作為美國著名嘅對華強硬派,魯比奧喺上周嘅確認聽證會上再次表現出對中國嘅強硬態度,而中國外交部則悄然將「盧比奧」改譯為「魯比奧」,此舉引發外界廣泛討論。
喺上周三(15日)嘅參議院外交關係委員會確認聽證會上,魯比奧嚴厲指控中國通過撒謊、欺騙、黑客攻擊同偷竊等手段取得全球超級大國地位,並警告如果美國唔改變政策,中國將繼續成為21世紀美國繁榮嘅最大威脅。佢特別提到台灣問題,警告中國唔好採取輕率且不理性嘅行動。
魯比奧喺聽證會上亦多次譴責中國侵犯人權,包括針對維吾爾人嘅種族鎮壓同對香港民主運動嘅打壓,並因此兩度被中國列入制裁名單。
喺上周四(16日)嘅中國外交部例行記者會上,《法新社》記者針對魯比奧嘅強硬言論提問,外交部官網當日發布嘅記者會文稿中,將「盧比奧」改譯為「魯比奧」。此舉被指係中國官方為緩解與新一屆美國政府關係而作嘅一個「文字遊戲」。
網友對此紛紛熱議,有人調侃:「改咗名,制裁嘅係盧比奧,國務卿係魯比奧,兩者唔同」。有評論認為,中國此舉無非係為咗為早前對魯比奧嘅制裁行為解套,畀自己留條下台階。
分析指中國用文字遊戲妥協
前中國駐悉尼總領館政治領事陳用林表示,中國外交部同官媒對國際重要人物嘅譯名通常有明確規範,今次改譯名顯然經過內部討論,旨在為緩和與美方嘅緊張關係創造條件。
英國華裔作家馬建亦指出,中國此舉係典型嘅外交伎倆,雖然表面示弱,但並不意味中共真正願意放棄對抗民主國家嘅意圖。
魯比奧自2011年進入美國參議院以來,一直關注中國同香港嘅人權問題,並推動多項針對中共嘅立法措施。佢曾任美國國會及中國行政當局委員會(CECC)聯合主席,提出多項針對中共鎮壓維吾爾族、香港民主運動以及跨境鎮壓嘅法案。
分析認為,中共改譯名試圖展現軟化姿態,但對美國新政府嘅影響有限。陳用林指出,魯比奧等美國政界人士已深知中共對抗民主國家嘅本質,並唔會被輕易迷惑。
馬建亦表示,中共示弱僅係表象,背後仍持續對抗全球民主國家。他希望魯比奧等新生代美國政治家能夠保持警惕,喺對華政策上展現更大遠見。
魯比奧確認為美國國務卿後,預示美國將喺外交政策上延續甚至升級對華強硬態度。中國外交部嘅譯名變更被指係為緩和中美緊張關係,但美國政界對中共嘅認識已相當深刻,未來雙方喺外交、經濟等多個領域嘅角力將更加激烈。《I》